SSブログ

ダーウィンの日記1832年8月22日と23日 [ダーウィンが行く]

ダーウィンの日記(ラ・プラタ河以南の巡航)

[日記仮訳]
(1832年8月)22日
一日中岸から2~3海里以内の所を帆走した。40海里[74.1km]にわたって一筋の単純な砂の小丘が全く途切れる事なく、なんの変化もなかった。この辺の陸地は人が住まず、船はこの進路を頻繁に辿ることはない。そういうわけでここは私がこれまで訪ねたうちで最も辺鄙な場所なのだ。

日没時、投錨の前、突然に堆に出くわし、すぐに舳先を風に向けるようにしむけられた。好天は測量にとって最も重要なことで、それが続く限り、海岸に沿ってゆっくり帆走することは全ての目的にとって十分なのである。

[天候]
1832年8月22日正午の天候:
北西微北風、風力4、青空、雲、気温摂氏13.1度。

[地図]1832年8月22日正午のビーグル号の位置..

View Larger Map


[日記仮訳(続)]
23日
天候は相変わらずとても良い。今朝は南西の雲の堤が私たちを脅かしたのではあったが、今夜は静かに錨泊している。測量士ほど天候の状態の観察を熱望する理由を持つ人々はあるまい。彼等は義務により他の全ての船が避ける場所に行くのであり、その安全のためには最悪の場合に対して備えなければならないのである。
毎晩トップスルを縮帆して、微風で私たちが動くべき時に時間を無駄にしないようにしている。昨日の朝は、錨を抜き、それを固定し、完全に出帆するまでわずか5分だった。私たちはこの日はあまり進まなかった。というのは常にタッキングをしながら岸に平行に進んで来たからだ。

[天候]
1832年8月23日正午の天候:
(風向き空欄)、風力4、青空、雲、気温摂氏13.1度、水温摂氏11.7度。

[地図2]1832年8月23日正午のビーグル号の位置..

View Larger Map

[画像]この付近の海岸..
1899700.jpg
出典: http://www.panoramio.com/photo/1899700

[画像2]この付近の砂丘..
2086976.jpg
出典: http://www.panoramio.com/photo/2086976

[日記原文]
22nd
All day we have been sailing within two or three miles off the coast. — For 40 miles it has been one single line of sandy hillocks, without any break or change. The country within is uninhabited, & ships never frequent this track, so that it is the most desolate place I have ever visited. — At sunset, before anchoring, we came rather suddenly on a bank, & were obliged instantly to put the ship up to the wind. — This fine weather is of the greatest importance to the surveying & as long as it lasts, sailing slowly along the coast is sufficient for all purposes. —

23rd
The weather continues most beautiful: a bank of clouds in the SW frightened us in the morning but now at night we are at an anchor with a calm. — No people have such cause anxiously to watch the state of weather — as Surveyors. — Their very duty leads them into the places which all other ships avoid & their safety depends on being prepared for the worst. — Every night we reef our top-sails so as to lose no time if a breeze should force us to move. — Yesterday morning getting up the anchor & securing it & setting all sail only took us five minutes. — We have not made much progress during the day; for we have tacked all the time parallel to the coast. —

["ダーウィンが行く"について]
このシリーズで扱っているのはダーウィンがビーグル号に乗っている時の日記です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳しますが日によっては原文全文と注釈または抄訳だけにとどめる場合もあります。抄訳の時はその旨を明示します。
[日記原典]
"Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.

ダーウィンの日記全体の冒頭部はこのブログでは次のページにあります..
http://kozuchi.blog.so-net.ne.jp/2006-10-23


nice!(30)  コメント(2) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 30

コメント 2

zenjimaru

珍しく一番で訪問できました
京都は記録的な暑さが続いているそうですね、お大事に
現代は衛星から個人の家屋を見れますから、この時代からすれば想像だに出来ません
google mapのストリートビューも面白いですが、プライバシーなど
問題はないのでしょうか?
by zenjimaru (2008-08-12 15:19) 

さとふみ

衛星写真の家屋はよく見ると位置関係がずれている場合があるようなんですが、これは天空遠い位置で斜めから撮ってるからでしょうね。
by さとふみ (2008-08-12 20:44) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。