SSブログ

ダーウィンの日記1832年9月12日と13日 [ダーウィンが行く]


ダーウィンの日記(バイア・ブランカ)

[日記仮訳]

(1832年9月)12日

ウィッカム氏[ビーグル号の副長]とともにライフルでの狩りに出かけた。嬉しいことに私は素晴らしい雌雄のシカを撃つことが出来た。艦長の世話係はもう3頭撃った。私たちはボートの漕ぎ手にそれらを岸辺まで運んでもらわねばならなかった。ところで私の仕留めたもののうちのひとつを前もって処理しておいた。私はその大きな動物を地面に置いていたのだが、夕方にはハゲワシやタカが突いて骨までもきれいにしてあった。

私たちが散歩している間、ダチョウ[レア]の巣も見つけたのだが、そこには卵はたったひとつしかなかった。

13日

船の錨地を湾の奥に2、3海里移した。新しく見つけた水場にもっと近づくためである。ここに数週間留まることになろう。今の晴れた乾いた天候が続くなら、この期間はとても心地よく過ごせるだろう。

[天候]
1832年9月13日正午の天候:
南東の風、風力5、青空、気温摂氏12.5度、水温摂氏11.1度。

[地図]バイア・ブランカの湾 ビーグル号はこの北岸に停泊..

View Larger Map

[画像]バイア・ブランカ..
2071092.jpg
出典: http://www.panoramio.com/photo/2071092

[日記原文]
12th
Went out shooting with Mr Wickham with our rifles: — to my great delight I succeeded in shooting a fine buck & doe. — The Captains servant shot three more. — We were obliged to send a boats crew to carry them to the shore. — One of mine however was previously disposed of. — I left it on the ground a substantial beast, but in the evening the Vultures & hawks had picked even the bones clean. — In our walk I found also an Ostriches nest; it contained only one egg. —

13th
The ships anchorage was removed a few miles up the harbor; in order to be nearer a newly discovered watering place. — Here we shall remain some weeks; if the present clear dry weather lasts, the time will pass very pleasantly. —

["ダーウィンが行く"について]
このシリーズで扱っているのはダーウィンがビーグル号に乗っている時の日記です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳しますが日によっては原文全文と注釈または抄訳だけにとどめる場合もあります。抄訳の時はその旨を明示します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.



nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。